Hi guys,
Please review my latest translations.
Now, the Romanian language for NS 7 is back to 100% translated but …
cc: @Sebastian, @liviu, @Ctek
TIA,
Gabriel
Hi guys,
Please review my latest translations.
Now, the Romanian language for NS 7 is back to 100% translated but …
cc: @Sebastian, @liviu, @Ctek
TIA,
Gabriel
I will check it next week.
Strings translated, if something isn’t right we will arrange it soon
Hi,
Sorry for my too late response but I was on vacation and I spent more time with my kids. So I checked your translation @GG_jr and i think it is just fine. I have only one remark. I would (and i did before) translate – Restore configuration – as – Restaureaza configuratia-- and not – Restaurati configuratia–. This was just an example. I would use the third person and not the second person (I don.t know if it.s right in english like i said but you, the romanian guys, you understand what i meant - as folosi traducerea la persoana a treia si nu a doua ca mi se pare potrivita cam in orice situatie).
100% again. 22 strings need to be reviewed.
100 % again. 293 strings need to be reviewed.
Reviewed
Very good job
Hi Guys,
Happy New Year, first of all!!! I wish you all the best in the new year.
And secondly… @Sebastian please review the latest translations (we are again at 100% for romanian)
We have a wrong translation (at least :smile) but it looks like i cannont correct it. Maybe you can.
I’ll give you a link and please update the translations (maybe you can)
https://www.transifex.com/nethserver/nethserver/translate/#ro/$/45443206?q=daemon
for this one “Daemons and tools for network file sharing” please change it to “
Daemoni și instrumente pentru partajarea de fișiere în rețea”
And for this one
https://www.transifex.com/nethserver/nethserver/translate/#ro/$/48577698?q=languages
I see nethserver doesn’t display the latest translation. Someone translated it as “Limbile” before me, I translated it as “Limbi traducere” because it sounds really ugly as “limbile” (“limbile” can be translated in english as “languages” but also as “tongues” ) but nethserver displays “Limbile”. So please change it to “Limbi traducere” or simply (and better) as “Traduceri” because this way it sounds much pleasant.
Hello everyone,
Long time no see. @Sebastian I made some changes in some strings that were already translated (romanian grammar beated me badly :)))). They are saved as suggestions (as you already reviewed them). Please accept these modifications.
One more question for the other romanians here. How do you translate “bucket” in cockpit? I don’t think it’s “galeata/vas sau ceva de genul asta”.
Hi @liviu now all the strings are reviewed:
If you are talking about the “bucket” string in backup section it shouldn’t be translated because “bucket” is a technical term used by storage providers:
https://cloud.google.com/storage/docs/key-terms#buckets
https://docs.aws.amazon.com/AmazonS3/latest/dev/UsingBucket.html
Happy to see you again!
Hello,
Anybody here who can review my translations on transifex?